29.08.2015 в 15:09
Пишет Kroiddilad:Всё, не могу, я заразилась этой музыкой!
Безумие, как известно, бывает заразно. А именно так переводится название этого танца - фолИя. Знакомая дала послушать и посмотреть в разных интерпретациях. И понеслось. Теперь хочу сохранить их все на своей странице.
Энциклопедии говорят, что танец этот был карнавальным, аж с переодеванием мужчин в женщин. Пришёл он из Португалии, а в начале XVII века становится популярен во всей Европе. Аж до XX века - только уже не в качестве танца. Вариации на тему вы найдёте у многих композиторов: от Вивальди и Сальери до Рахманинова. Поэтому не удивляйтесь, если мелодия покажется вам знакомой. Возможно, вы слышали её не раз. И не только в классической музыке. И не только в португальской и испанской. Что называется, вечная тема.
читать дальше
Инетрпретация Корелли, надо сказать, весьма популярна. Только правильнее будет её называть Folie d'Espagne - Испанская фолия:
читать дальше
А это версия Вивальди. "Безоблачный" такой галантный восемнадцатый век:
Звучат они все торжественно и трагично, но этому настроению предшествовало, как и полагается, более радужное. Как в этой мелодии по нотной записи 1490 года:
И откуда есть пошло сие веселье. Одна из народных песен, о том, как некто Родриго Мартинес вообразил, что пасёт не гусей а коров):
Вот здесь о несчастном (а может, наоборот) Родриго рассказано гораздо подробнее и удачнее: saucejo.livejournal.com/21021.html
Лично мне больше нравится именно такое, весёлое, безумие. А вам?
Пишет Хозяйка книжной горы:
Безумие, как известно, бывает заразно. А именно так переводится название этого танца - фолИя. Знакомая дала послушать и посмотреть в разных интерпретациях. И понеслось. Теперь хочу сохранить их все на своей странице.
Энциклопедии говорят, что танец этот был карнавальным, аж с переодеванием мужчин в женщин. Пришёл он из Португалии, а в начале XVII века становится популярен во всей Европе. Аж до XX века - только уже не в качестве танца. Вариации на тему вы найдёте у многих композиторов: от Вивальди и Сальери до Рахманинова. Поэтому не удивляйтесь, если мелодия покажется вам знакомой. Возможно, вы слышали её не раз. И не только в классической музыке. И не только в португальской и испанской. Что называется, вечная тема.
читать дальше
Инетрпретация Корелли, надо сказать, весьма популярна. Только правильнее будет её называть Folie d'Espagne - Испанская фолия:
читать дальше
А это версия Вивальди. "Безоблачный" такой галантный восемнадцатый век:
Звучат они все торжественно и трагично, но этому настроению предшествовало, как и полагается, более радужное. Как в этой мелодии по нотной записи 1490 года:
И откуда есть пошло сие веселье. Одна из народных песен, о том, как некто Родриго Мартинес вообразил, что пасёт не гусей а коров):
Вот здесь о несчастном (а может, наоборот) Родриго рассказано гораздо подробнее и удачнее: saucejo.livejournal.com/21021.html
Лично мне больше нравится именно такое, весёлое, безумие. А вам?
Пишет Хозяйка книжной горы:
31.08.2015 в 09:26
Я не могу сказать, что мне нравится больше -- разухабистое деревенское веселье или трагическое разрывание души в клочья. Кстати, современные композиторы тоже не забывают Фолию. В фильме "Милость короля" (это про врача при дворе Карла Второго Английского) Фолия используется не один раз, и всегда по разному.
вот сообщество Фолии во ВКонтакте: vk.com/club20513524
URL записивот сообщество Фолии во ВКонтакте: vk.com/club20513524
Ага, нашел!